IDIOMA:

¿Transcripción, traducción o transcreación? ¿Cuál de estos servicios necesito?

Os resumimos brevemente en qué consisten cada uno de estos servicios. Así, a la hora de requerir alguno de ellos, estaréis preparados para afrontar la tarea.

1- La transcripción es el proceso de conversión de contenidos de audio o vídeo a un formato escrito del mismo idioma. La transcripción trata dos formas de lenguaje: las voces habladas o grabadas y la forma escrita. Sin embargo, se ocupa principalmente de una sola lengua.

2- La traducción es bastante diferente, pero podría confundirse fácilmente con la transcripción. La traducción también implica la conversión de una lengua a otra. Sin embargo, solo se ocupa del texto.

3- La transcreación es un concepto relativamente nuevo en el mundo de la traducción. Es un servicio muy utilizado en el mundo de la publicidad. Se trata de un proceso que consiste en traspasar un contenido de una lengua y cultura origen a una lengua y cultura meta, centrándonos en que el impacto y las sensaciones de nuestra traducción sean los mismos para los receptores del texto original.

Ahora que ya conocéis en qué consiste cada uno de estos servicios, ¿cuál necesitaríais?

En cualquier caso, el equipo Tick está disponible las 24 h, 365 días al año para satisfacer las necesidades de comunicación global de las empresas, en todos los idiomas y sectores.

Contáctanos: tick24h@ticktranslations.com

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *