info@anexiam.com
(+34) 972 110 521
C/ Alemanya, nº16 - despatx 18A,
17600 Figueres (Girona)

Traducción jurada: las 4 preguntas que todos se hacen

Traducción jurada: las 4 preguntas que todos se hacen
¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción jurada, también conocida como traducción oficial o certificada, es un documento traducido con validez legal. Estas traducciones solo pueden realizarlas traductores habilitados por la autoridad competente del país, en España: el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

¿Qué documentos necesitan traducción jurada?

La traducción jurada se realiza únicamente sobre documentos originales con validez legal como, por ejemplo: contratos, certificados, títulos, sentencias judiciales, etc. de manera que el documento traducido mantenga la misma validez legal que el original.

¿Cómo se jura u oficializa una traducción?

La manera de legalizar la traducción es estampando el sello y la firma del traductor jurado y acompañándolo con la debida certificación oficial. En ocasiones, esto no es suficiente y hay que acompañar estas traducciones con la Apostilla de La Haya para completar su legalización.

¿Su metodología es la misma que para otro tipo de traducciones?

La metodología para la traducción jurada de documentos es diferente a la del resto de traducciones: el traductor, además de traducir el contenido debe dejar reflejada cualquier alteración o incidencia del original: palabras tachadas, texto ilegible, marcas añadidas, texto en otros idiomas, errores, etc.  

26/10/2017 11:15
comments powered by Disqus

Utilizamos cookies propias y de terceros para realizar el análisis de la navegación de los usuarios y mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información, o bien conocer cómo cambiar la configuración, pulsando en Más información (Aceptar)