Desde el 15 de febrero de 2018, la Real Academia de la Lengua puso a disposición del público general un nuevo recurso denominado Enclave RAE, que, por todos los contenidos que engloba, seguro que se va a convertir en una herramienta de cabecera para todos los profesionales de la lengua.
25/01/2019 10:16
Hoy en día, el concepto de traducción como mera mimesis o como actividad basada en la equivalencia formal está más que superado. Estaremos de acuerdo en que la traducción es mucho más, es un proceso complejo, principalmente porque no solo se manejan palabras, sino que «contextualiza la realidad conceptual de un pueblo o de una cultura y su sociedad» (Selva Pereira, 2010).
27/07/2018 08:19
Hoy, 20 de marzo, según la ONU, se celebra el Día internacional de la Lengua Francesa y la Francofonía. De modo que, desde Anexiam, queremos felicitar a todos aquellos colaboradores que la tengan como lengua materna o lengua de trabajo.
Además, queremos aprovechar la ocasión para explicar 5 detalles curiosos sobre esta lengua.
20/03/2018 07:00
¿Encima mío, delante de mí o cerca mía?
Adverbios acompañados de posesivos
Muchas veces dudamos sobre cuál es la forma correcta al escribir delante mía, detrás suya, cerca nuestro, por eso a continuación os damos un par de trucos para detectar de forma rápida si son correctas o no.
La Unión de Correctores, junto con Pilar Comín, ha publicado recientemente el Decálogo para encargar la corrección de un texto, un breve librito de apenas 25 páginas en el que se recoge de forma muy sintética aquello que tanto el cliente como el corrector necesitan al contratar un servicio de corrección.
En el post de este mes os destacamos 5 puntos imprescindibles al encargar o aceptar la corrección de un texto.
En estas tres frases, podríamos dudar entre escribir «si no» o«sino», ¿verdad?
Si no cuidamos nuestros textos, estos acaban hablando por nosotros y, por tanto, acaban ofreciendo una mala imagen sobre nosotros (y nuestra empresa).
Si no repasamos nuestros escritos y nos fiamos del corrector de textos, pueden escaparse pequeños errores que, de igual modo, dañan nuestra reputación como correctores.
No solo resulta que nuestros textos hablan por nosotros, sino que son nuestra carta de presentación.
Os dejamos algunas claves para escribir correctamente sino y si no.
23/11/2017 11:00
En este post respondemos a las 4 preguntas que todo el mundo se hace cuando nos piden la traducción jurada de un documento: ¿qué es una traducción jurada?, ¿qué documentos necesitan traducción jurada?, ¿cómo se jura u oficializa una traducción jurada?, ¿su metodología es la misma que para otro tipo de traducciones?
26/10/2017 11:15
Os explicamos por qué es mejor traducir con traductores nativos profesionales.
25/09/2017 11:30
En este artículo resolvemos algunas de las preguntas más frecuentes sobre la Apostilla de La Haya: ¿qué es?, ¿qué documentos deben apostillarse?, ¿en qué países es válida?, ¿debo traducirla?
18/08/2017 11:00
Las diferentes culturas y religiones del mundo marcan costumbres y patrones de pensamiento y comportamiento que influyen en las relaciones interculturales, tanto a nivel personal como a nivel corporativo y, debemos tenerlas en cuenta ya que éstas condicionarán nuestro comportamiento para con ellas. Salvar las diferencias culturales será clave para que las negociaciones resulten un éxito. He algunos consejos.
13/07/2017 11:00